中國美食甲天下
且不說國人好吃
就連不會用筷子的老外
都能迷上咱們的中華美食
各個國家,都有“唐人街”,風(fēng)靡全球不是沒有道理啊。
你看看老外們的食物
谷物、牛奶
薯條、漢堡
牛排
結(jié)束了。。。。。。
中餐
這已經(jīng)是他們每天的早飯、中飯、晚飯了,但看看咱們大China,單說不請客人吃飯,就自己家人吃個便飯,也得有好幾道菜,葷素搭配著來,才有均衡的營養(yǎng),并且國人的飲食習(xí)慣早已根深蒂固。只有吃得好,吃得香,才能好好工作、學(xué)習(xí)嘛。
好的東西要學(xué)會分享,也讓老外們見識見識咱們的一道道國粹。
一系列中華傳統(tǒng)美食,有了自己的“洋文”名,接軌國際,發(fā)揚美食精神刻不容緩。
在還沒普及菜名,麻婆豆腐被翻譯成“Tofu made by woman with freckles (一臉雀斑女人做的豆腐)”。
“夫妻肺片”譯——“Husband and wife's lung slice (丈夫和妻子的肺片)”。
這些菜名本是在國內(nèi)廣為流傳的,但這一翻譯,讓人忍俊不禁。
這不,現(xiàn)在出了國家標(biāo)準(zhǔn)!我國將在2017年12月1日起開始實施《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》,符合英文使用規(guī)范以及英文公示語的文體要求,不再按原文字面直譯啦~
⊙麻辣燙 Spicy Hot Pot
⊙火鍋店 Hot Pot Restaurant(Restaurant可省略)
⊙刀削面 Daoxiao Noodles
⊙餛飩 Huntun或Wonton
⊙米線 Rice Noodles
⊙豆腐 Doufu或Bean Curd (豆腐用英文譯寫時,漢語拼音Doufu已被國際社會廣泛接受,注意不要拼寫成Tofu)
⊙砂鍋 Casseroles
⊙月餅 Moon Cake
⊙燒烤 Grill (在平底鍋里烤);Barbecue (直接在火上烤)
大中華美食千百種
跟著麻辣煮題
趕緊來領(lǐng)略麻辣燙中的精髓
請?zhí)顚懥粞曰蚋鶕?jù)意向選擇下列快捷留言
負責(zé)聲明:以上所展示的信息由會員自行提供,內(nèi)容真實性,準(zhǔn)確性和合法性由發(fā)布會與負責(zé)。本網(wǎng)對此不承擔(dān)任何責(zé)任。
友情提醒:為規(guī)避投資風(fēng)險,建議您在投資前務(wù)必多咨詢,多考察,降低投資風(fēng)險。